Every "fast food" restaurant (ie. gyros/souvlaki places) that has chicken Cordon Bleu on their menu spells it "Gordon Blue". I guess they think the dish was created because a guy named Gordon was so sad he had to have ham and cheese in his chicken.

(Actually, it is probably because they use gamma and kappa - which would translate in latin letters to a G - to make the same sound as the c in cordon, but it is funnier this way)
That is way too funny! I love it!
ReplyDeleteThanks for commenting about cultural differences over on my blog!
I sometimes think that a whole book could be written about the translation mistakes in Greek menus - from "little nonsenses" (κολοκυθάκια - courgettes, zucchini in American English) through "roast lamp" (αρνί - lamb) to "granites" (γρανίτες - sorbet ice-cream). My favourite non-Greek one is "crap", which is how carp (γριβάδι in Greek) is spelt in Macedonian over the border.
ReplyDeleteI can fully assure you for one thing. It does NOT have to do with Britain's upcoming Premier...:)
ReplyDeleteI laugh at mistakes I see as well but what really amazes me is when you see where English words have been taken and just written in phonetic Greek.
ReplyDeleteI was in a bookstore recently and happened to glance at a sign on a door which said: ΟΦΦΙΣ.
That one I could not believe!
the same in Czech Republic.
ReplyDeleteI like looking for "parging".
ReplyDelete