Every "fast food" restaurant (ie. gyros/souvlaki places) that has chicken Cordon Bleu on their menu spells it "Gordon Blue". I guess they think the dish was created because a guy named Gordon was so sad he had to have ham and cheese in his chicken.
(Actually, it is probably because they use gamma and kappa - which would translate in latin letters to a G - to make the same sound as the c in cordon, but it is funnier this way)
6 comments:
That is way too funny! I love it!
Thanks for commenting about cultural differences over on my blog!
I sometimes think that a whole book could be written about the translation mistakes in Greek menus - from "little nonsenses" (κολοκυθάκια - courgettes, zucchini in American English) through "roast lamp" (αρνί - lamb) to "granites" (γρανίτες - sorbet ice-cream). My favourite non-Greek one is "crap", which is how carp (γριβάδι in Greek) is spelt in Macedonian over the border.
I can fully assure you for one thing. It does NOT have to do with Britain's upcoming Premier...:)
I laugh at mistakes I see as well but what really amazes me is when you see where English words have been taken and just written in phonetic Greek.
I was in a bookstore recently and happened to glance at a sign on a door which said: ΟΦΦΙΣ.
That one I could not believe!
the same in Czech Republic.
I like looking for "parging".
Post a Comment